jump to navigation

“Me llamo Josep Lluis” Diciembre 11, 2007

Posted by adeavendetta in "Periferias", Cosas incomprensibles, Españolismo.
18 comments

Ya estaréis temblando con ese título, porque sabéis de lo que voy a hablar. Pues no. O sí, pero no. Me explico: a mí, a veces, me da por leer… por placer. No es un hábito que tenga muy desarrollado porque casi siempre tengo que leer por obligación, pero desde hace unos días me he rebelado contra mí misma y he dicho “Ave, todos los días, una hora de lectura para ti”. Pues bien: leer es malo. Malísimo. Se te pueden desarrollar las ideas y todo. Bien. Hasta aquí, el preludio o prefacio, me es indisoluble que diría aquella.

Uno de los libros que me gusta leer y releer es El Dardo en la Palabra, de Fernando Lázaro Carreter (yo me ahorro el “Don”, no entiendo por qué todo el mundo lo trata de “Don” si ya no estamos en el XVI, pero bueno). Pues ayer, 10 de diciembre de 2007, leí este artículo que Lázaro Carreter escribió nada más y nada menos que en 1975, y que procedo a colgar aquí:

Nombres de futbolistas

“Estupendo y colosal esfuerzo informativo el que realizan los domingos muchas emisoras radiofónicas, enlazándose en cadenas que permiten saber instantáneamente el gol, la zancadilla y la tarjeta amarilla. TVE pone un copete vespertino de perfección, ofreciendo un parti íntegro. Plausible proeza, merced a la cual se puede seguir minuciosamente el curso de asunto que importa tanto como es la marcha de la liga de fútbol. Los televidentes debemos especial a la semanal retransmisión, que pone un fondo tenso y excitante a lo que, sin ella, sería final soso de una víspera delunez.

Lo malo es que a veces se oyen cosas que estropean el placer. Por ejemplo, el modo de nombrar a los futbolistas. Hay uno, de mi admirado Zaragoza F.C., que realiza en sus apellidos una síntesis castellano-catalana al llamarse García-Castany. Esto es, García “Castañ”, puesto que ny es sólo la grafía catalana correspondiente al fonema que en castellano representamos como ñ (Castany equivale a Castaño, ambos derivados del latín castaneus). La cosa es tan simple, y tan digna de sersabida por quienes profesan el oficio de hablar al público, que deja estupefacto oírles pronunciar Castani, así, con n más i.

La cuestión puede parecer ligera, pero no lo es. Hay que ver qué cuidado (loable) ponen muchos locutores en pronunciar nombres extranjeros, sobre todo si son ingleses. ¿Por qué no lo mantienen cuando se trata de cualquiera de los apellidos (o topónimos) españoles? ¿A fin de qué esos deslices, que se sienten como puyacitos de menosprecio por quienes oyen desfiguradas sus palabras? Entre las muchas cosas que debe proponerse una polítca idiomática - hasta ahora inexistente - está como fundamental que ninguna de nuestras lenguas sufra la menor injuria en los medios de difusión“.

Esto, como digo, lo escribió Lázaro Carreter en el año 1975. Mil novecientos setenta y cinco. No me he confundido. Pues bien: os acordaréis el famoso “yo me llamo Josep Lluis” del programita de marras, donde un energúmeno chuleta vallisoletano y una eriza vallisoletana con collar de perlas (es un hecho objetivo, lo siento) insultaron y menospreciaron a Josep Lluis Carod-Rovira desde su feroz españolismo, que muchas veces es sinónimo de ignorancia (y ya siento que Energúmeno Chuleta y Eriza Perluda fueran de Valladolid porque da la casualidad de que yo debo conocer a la parte maja de la ciudad). La Eriza Perluda (que no peluda) y el Energúmeno Imberbe harían bien en coger este libro (o cualquier otro) y ver que lo que el señor Carod-Rovira les dijo ya lo habían dicho otros hace la friolera de 32 años. Pero en este país, seguimos sin aprender.

El ataque de la Eriza Perluda:

 

 

Los Batasunnis Julio 26, 2007

Posted by adeavendetta in "Periferias".
3 comments

 

Los Batasunnis - “Sueño que soy español”

 

Los de ¡Vaya semanita!, el programa estrella de la EiTB, son la leche. Como muestra, un botón: Los Batasunnis. Para ver la continuación (Los Batasunnis en Madrid), aquí.

Aquí, la canción “oficial” de Los Batasunnis.